I heard there was a secret chord
that David played and it pleased the Lord
But you don't really care for music, do you?
Well it goes like this:
The fourth, the fifth, the minor fall and the major lift
The baffled king composing Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah
Well your faith was strong but you needed proof
You saw her bathing on the roof
Her beauty and the moonlight overthrough ya
She tied you to her kitchen chair
She broke your throne and she cut your hair
And from your lips she drew the Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah
Well, maybe I've been here before
I've seen this room and I've walked this floor
I used to live with Leonard before I knew ya
I've seen your flag on the marble arch
But love is not a victory march
It's a cold and it's a broken Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah
There was a time when you let me know
What's really going on below
But now you never show that to me do ya
But remember when I moved in you
And the holy dove was moving too
And every breath you drew was Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah
And maybe there's a God above
But all I've ever learned from love
Was how to shoot somebody who outdrew ya
Well it's not a cry that you hear at night
It's not somebody who's seen the light
It's a cold and it's a broken Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah, Halle...
Leonard Cohen (No entanto, prefiro a versão do Jeff Buckley :P)
Estou apaixonada...!
Minha jovem amiga,
ReplyDeleteTambém gosto muito da versão do Jeff Buckley, mas é mesmo isso que ela é: uma versão.
O original foi escrito pelo Leonard Cohen uns aninhos antes...
;)
... e a do leonard cohen é linda, linda, linda!
ReplyDeleteCaríssimo bU:
ReplyDeleteEu sei que o original é do Leonard Cohen. Para mim, a voz do Jeff apenas consegue tornar a música mais mágica. Só isso.
:)
Digníssima Alexandra,
ReplyDeleteAntes de mais deixe-me que lhe diga que prefiro a versão do Jeff.
Em relação ao que me leva a escrever mais este comentário, nunca duvidei por um segundo que não tivesse conhecimento do facto mencionado no meu primeiro comentário. Pretendia contudo alertá-la para o facto de, quando se transcreve uma letra, tal como a senhora - tão oportunamente - fez, o nome que se atribui à mesma nunca poderá ser o de um seu intérprete mas sempre o do seu autor.
À disposição para eventuais esclarecimentos.
:p
Excelentíssimo bU:
ReplyDeletePortanto, muito obrigado pelo esclarecimento. De facto não sabia desse (grande) pormenor e agradeço bastante o reparo.
Já procedi, assim, a correcção do meu disparate.
Uma vez mais, muito obrigado. para quaisquer futuros esclarecimentos/correcções, contarei assim com o seu apoio.
:)